Traducciones Basadas en Estadisiticas

Cada lengua, cómo saben algunos lingüistas del blog, es algo único en muchos aspectos que van más allá de las reglas gramáticas.
Siempre tuve la idea que nunca iban a poder hacer traductores suficientemente buenos cómo para ser usados seriamente, hasta que leí una de las propuestas en las que se está trabajando.
Entre otros grandes, Google está trabajando en armar un sistema de traducciones basado íntegramente en estadísticas y no en reglas preestablecidas.
La idea es alimentar el sistema con textos traducidos por humanos con un alto nivel de calidad (generalmente textos para gobiernos o conferencias), e ir sacando estadísticas de las formas más comunes que se traducen tanto palabras como frases y expresiones completas.
Me pareció una idea con muchísimo potencial, y ya lo están aplicando para traducir un idioma tan complicado cómo el árabe al inglés.
También participaron en un concurso auspiciado por el gobierno de los EEUU y cómo era de esperar, salieron primeros.

También te puede interesar:

Algo asi como 1 respuesta to “Traducciones Basadas en Estadisiticas”

  1. July 3rd, 2006 | 2:56 am

    esto me parece excelente, siempre uso el traductor de Google y a veces me tira los mismos errores, es decir, me traduce las cosas mal, de la misma manera. Siempre pienso “Que bueno si aprendiese de mis correciones y se mejore a sí mismo con lo que toda la gente traduce y corrije”….
    Tenía que ser Google, que grosos.

Dejar una respuesta